T-SHIRT
16 expresii românești traduse de un român britanicilor:
- „Se uită ca mâța-n calendar”, „baba și mitraliera”,
- „Ai casa în pantă?”.
- Vezi aici cum sună traducerile care i-au amuzat pe englezi :
- (16 Romanian phrases that British people find hilarious):
- 1. „Ca baba și mitraliera” Explicație: exprimare folosită în legatură cu două lucruri care nu au nimic în comun.
- Engleză: „Like an old lady with a machine-gun”
- 2. „Se aruncă ca broasca-n beton” Explicație:exprimare folosită în legatură cu o persoana care se implică într-o acțiune fără să aibă habar ce să facă.
- Engleză: “Leap like a frog into the concrete”
- 3.„Se uită ca mâța-n calendar” Explicație:privește confuz, fără să înțeleagă nimic.
- Engleză : „Stare like a cat at a calendar”
- 4. „Umblă cu cioara vopsită ” Explicație: minte, duce cu vorba.
- Engleză : „Walking with the painted crow”
- 5.„Televizorul are purici” Explicație: imaginea televizorului este afectată.
- Engleză : „The TV has fleas!”
- 6. „A făcut din țânțar armăsar” Explicație: a exagerat.
- Engleză : „Making a stallion out of a mosquito”
- 7. „Și-a dat cu tesla-n c***e” Explicație:s-a enervat, s-a înfuriat.
- Engleză: „Hit your own testicles with a claw hammer”
- 8. „Plimbă ursul” Explicație: pleacă și lasă-mă în pace.
- Engleză: „Walk the bear”
- 9. „Ca măgarul în ceață” Explicație:a dispărea neașteptat când alții au nevoie.
- Engleză: „Like a donkey in the mist”
- 10. „A avea pitici pe creier” Explicație: a fi nebun sau a spune ceva absurd.
- Engleză: „You have dwarfs on your brain!”
- 11. „A o face de oaie” Explicație: a da greș.
- Engleză: „Makes it of sheep”
- 12. „A călca pe bec” Explicație: a greși ceva.
- Engleză: „You stepped on a lightbulb”
- 13. „Ai casa în pantă?” Explicație:modalitate de a sugera cuiva să închidă ușa.
- Engleză: „Was this house built on a slope?”
- 14. „A face din rahat bici” Explicație: a transforma radical un lucru în bine.
- Engleză:„Making a whip out of poo”
- 15. „Are un morcov în fund” Explicație: a fi indispus, nervos.
- Engleză: „He has a carrot in his bum”
- 16. „A veni cu mâna în fund” Explicație:a venit cu mâna goală (fără cadou) în vizită.
- Engleză: „Did you come with your palm between your butt-cheeks?”
COME TO PLAY...
***
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu