duminică, 4 februarie 2018

UMORUL NU UCIDE

doreenlady.wordpress.com/2018/02/12/avem-nevoie-de-umor/




via GIPHY


     T-SHIRT














16 expresii românești traduse de un român britanicilor
  • „Se uită ca mâța-n calendar”, „baba și mitraliera”, 
  •    „Ai casa în pantă?”. 
  • Vezi aici cum sună traducerile care i-au amuzat pe englezi :
  • (16 Romanian phrases that British people find hilarious):

  • 1. „Ca baba și mitraliera” Explicație: exprimare folosită în legatură cu două lucruri care nu au nimic în comun. 
  • Engleză: „Like an old lady with a machine-gun”

  • 2. „Se aruncă ca broasca-n beton” Explicație:exprimare folosită în legatură cu o persoana care se implică într-o acțiune fără să aibă habar ce să facă. 
  • Engleză: “Leap like a frog into the concrete”

  • 3.„Se uită ca mâța-n calendar” Explicație:privește confuz, fără să înțeleagă  nimic. 
  • Engleză : „Stare like a cat at a calendar”

  • 4. „Umblă  cu cioara vopsită ” Explicație: minte, duce cu vorba. 
  • Engleză : „Walking with the painted crow”

  • 5.„Televizorul are purici” Explicație: imaginea televizorului este afectată.  
  • Engleză : „The TV has fleas!”

  • 6. „A făcut din țânțar armăsar” Explicație: a exagerat.
  • Engleză : „Making a stallion out of a mosquito”

  • 7. „Și-a dat cu tesla-n c***e” Explicație:s-a enervat, s-a înfuriat. 
  • Engleză: „Hit your own testicles with a claw hammer”

  • 8. „Plimbă ursul” Explicație: pleacă și lasă-mă  în pace. 
  • Engleză: „Walk the bear”

  • 9. „Ca măgarul în ceață” Explicație:a dispărea neașteptat când alții au nevoie. 
  • Engleză: „Like a donkey in the mist”

  • 10. „A avea pitici pe creier” Explicație: a fi nebun sau a spune ceva absurd. 
  • Engleză: „You have dwarfs on your brain!”

  • 11. „A o face de oaie” Explicație: a da greș. 
  • Engleză: „Makes it of sheep”

  • 12. „A călca pe bec” Explicație: a greși ceva. 
  • Engleză: „You stepped on a lightbulb”

  • 13. „Ai casa în pantă?”  Explicație:modalitate de a sugera cuiva să închidă ușa. 
  • Engleză: „Was this house built on a slope?”

  • 14. „A face din rahat bici” Explicație: a transforma radical un lucru în bine. 
  •    Engleză:„Making a whip out of poo”                               

  • 15. „Are un morcov în fund” Explicație: a fi indispus, nervos.  
  •  Engleză: „He has a carrot in his bum”

  • 16. „A veni cu mâna în fund”  Explicație:a venit cu mâna goală (fără cadou) în vizită. 
  • Engleză: „Did you come with your palm between your butt-cheeks?”





COME TO PLAY...
doreenlady.wordpress.com/2018/02/12/avem-nevoie-de-umor/***



***

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu